most hairy

Terjemahan


Okay, the user wants me to translate "most hairy" into Indonesian. Let me think. The direct translation of "hairy" is "berbulu" in Indonesian. But "most hairy" would be "paling berbulu". Wait, is there a more natural way to say it? Maybe "paling berambut"? Hmm, "berambut" is more about having hair, while "berbulu" is more about having fur or hair, like on animals. But in the context of a person, "berambut" might be better. However, the user didn't specify the context. Since the original is "hairy", which can be used for both humans and animals, maybe "paling berbulu" is safer. But I should check if "paling berambut" is commonly used. Let me think, in Indonesian, when talking about people, "berambut" is more common. For example, "dia berambut tebal" means "he has thick hair". So "paling berambut" would be "most hairy" in that sense. But if it's about an animal, "berbulu" is better. Since the user didn't specify, maybe go with "paling berambut" as the default. Alternatively, maybe "paling berbulu" is acceptable too. I think both are correct but used in different contexts. To be safe, I'll go with "paling berbulu" since "hairy" can be literal. But I'm a bit unsure. Let me confirm. If the user meant a person, "berambut" is better. If it's an animal, "berbulu". But without context, maybe stick with "paling berbulu". Alternatively, maybe the user just wants a direct translation without worrying about context. So "most hairy" is "paling berbulu". Yeah, that's probably the best translation here.


paling berbulu

Kata Populer

Jelajahi kosakata yang sering dicari

Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten

Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!

Unduh DictoGo Sekarang